close

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

黃色的樹林裏分出兩條路, 
可惜我不能同時去涉足, 
我在那路口久久佇立, 
我向著一條路極目望去, 
直到它消失在叢林深處。 

但我卻選了另外一條路, 
它荒草萋萋,十分幽寂, 
顯得更誘人、更美麗, 
雖然在這兩條小路上, 
都很少留下旅人的足跡, 

雖然那天清晨落葉滿地, 
兩條路都未經腳印污染。 
呵,留下一條路等改日再見! 
但我知道路徑延綿無盡頭, 
恐怕我難以再回返。 

也許多少年後在某個地方, 
我將輕聲歎息把往事回顧, 
一片樹林裏分出兩條路, 
而我選了人跡更少的一條, 
從此決定了我一生的道路。


我又沒事在傷春悲秋了。

剛剛無聊在翻《세상에너를소리쳐!》的時候看到了這首詩,突然感觸很深。

很少人能向Robert Frost一樣,一生只選擇一條路勇敢地走下去。(題外:這首詩也很適合這五個孩子啊!)

我的人生到目前到底有過多少次選擇?我自己居然想不起來。

我不知道我自己做了幾次選擇,不曉得自己能夠選擇幾次。

我太容易動搖,不知道自己的目標在哪裡。

哪一天我可以看到自己願意花一輩子去追求的目標,在未來或是現在我其實已經看到了,但不自覺。

我從來沒有花時間去想過自己未來的10年、20年會變成什麼樣子,只是這樣走下去;

我從未想過如何功成名就,有的只是平安順遂的過完這一生。

我很羨慕Robert Frost的人生路上只有遇上一次岔路-雙岔路。

也許,已經到了我該想想自己10年後會是什麼模樣的時候了!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    jovan0825 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()